ART WE ALLONE
Мой перевод стихотворения поэта Мортона Маркуса (?) из моего учебника про смерть. Оригинал ниже, он лучше, но мне понравилось стихотворение, и хотелось сократить эту мышцу перед первой рабочей учебной неделей.

Теперь бывают дни

Теперь бывают дни,
когда мне хорошо видно,
как слоновьи души
тащат в рай;
а еще китов, китов -
как же много в них тоски!
Скоро деревья снимутся с якорей
и уплывут,
выпрямленные горем,
словно хор греческих плакальщиц.

Я смирился с этим,
и всё-таки
всякий раз, что они проходят мимо,
берега моего кровотока
осыпаются.
И если бы я коснулся тебя сейчас,
друг,
как бы я мог сделать это всей ладонью,
где жесткий слой жира лежит прямо под кожей,
а не вцепившись в тебя пальцами,
как будто я выхватил тебя машинально
и продолжал держать?

оригинал